Quais são as diferenças entre os termos de construção civil em inglês britânico e americano?

Ao aprender inglês, é importante entender que existem algumas diferenças entre o inglês britânico e o americano, especialmente em áreas específicas como a construção civil. Essas variações podem ser vistas tanto no vocabulário quanto na ortografia de certas palavras.

Por exemplo, o que os americanos chamam de "elevator", os britânicos chamam de "lift". Essa diferença também se aplica ao termo "apartment" nos Estados Unidos, que é conhecido como "flat" no Reino Unido. Essas diferenças são importantes porque podem causar confusão se você não souber qual versão do inglês está sendo usada.

Na construção civil, um exemplo clássico é a palavra "sidewalk" (calçada) nos EUA, que é chamada de "pavement" no Reino Unido. Já a palavra "pavement" nos EUA geralmente se refere ao que os britânicos chamam de "road surface", ou seja, a superfície por onde passam os carros.

Outro termo interessante é "lumber", que nos Estados Unidos refere-se à madeira utilizada em construções. No Reino Unido, o termo equivalente seria "timber".

Além disso, há também diferenças em termos mais técnicos como "scaffolding", que é usado tanto no Reino Unido quanto nos EUA, mas no Reino Unido pode-se ouvir também a palavra "staging", que tem um uso menos frequente nos Estados Unidos.

É essencial estar atento a essas diferenças quando você estuda ou trabalha com inglês em um contexto de construção civil. Saber se adaptar ao vocabulário específico da região pode facilitar muito a comunicação e evitar mal-entendidos.

;