Ao aprender inglês, é comum se deparar com diferenças entre o inglês americano e o britânico. Uma dessas diferenças aparece quando falamos sobre "fazer uma fundação", que pode ser traduzido de duas formas distintas dependendo da variante do inglês.
No inglês americano, a expressão mais comum para "fazer uma fundação" é "lay a foundation". Essa expressão é usada tanto no sentido literal, como na construção civil, quanto no sentido figurado, como estabelecer bases para um projeto ou ideia.
Por outro lado, no inglês britânico, a expressão equivalente é "lay the foundations". Assim como no americano, essa frase também pode ser usada em contextos literais ou figurados. A principal diferença está na inclusão do artigo "the", que não aparece na versão americana.
É importante notar que ambas as expressões são compreendidas em ambas as variantes do inglês. No entanto, ao escolher qual delas usar, você pode demonstrar maior familiaridade com a variante específica de inglês que está estudando ou utilizando.
Em resumo, enquanto "lay a foundation" é típico do inglês americano, "lay the foundations" é mais comum no inglês britânico. Ambas as formas são corretas e podem ser usadas conforme o contexto e a preferência pessoal pelo tipo de inglês.