Pode dar exemplos de frases com "sweep under the rug" em contextos formais e informais?

A expressão "sweep under the rug" em inglês é usada para descrever a ação de esconder ou ignorar deliberadamente um problema ou informação que deveria ser abordado. Literalmente, significa "varrer para debaixo do tapete". Vamos ver como essa expressão pode ser utilizada tanto em contextos formais quanto informais.

Em um contexto formal, você poderia encontrar a expressão em situações de negócios ou discussões políticas, onde alguém pode querer evitar lidar com questões problemáticas. Por exemplo:

  1. "The committee decided to sweep the financial discrepancies under the rug to avoid public embarrassment."

Tradução: O comitê decidiu esconder as discrepâncias financeiras para evitar constrangimento público.

  1. "During the meeting, it became evident that important issues were being swept under the rug to hasten the agreement process."

Tradução: Durante a reunião, ficou evidente que questões importantes estavam sendo ignoradas para acelerar o processo de acordo.

Em um contexto informal, essa expressão pode ser usada em conversas do dia a dia quando alguém não quer enfrentar problemas pessoais ou familiares. Por exemplo:

  1. "He always sweeps his problems under the rug instead of dealing with them."

Tradução: Ele sempre esconde seus problemas ao invés de lidá-los.

  1. "We can't keep sweeping our disagreements under the rug if we want to improve our relationship."

Tradução: Não podemos continuar ignorando nossas divergências se quisermos melhorar nosso relacionamento.

Esses exemplos mostram como você pode usar "sweep under the rug" tanto em situações mais sérias e formais quanto em diálogos mais casuais e pessoais. É uma expressão bastante útil para indicar a evitação de confrontar diretamente problemas ou questões delicadas.

;