Falantes nativos de português muitas vezes enfrentam desafios específicos ao aprender inglês devido às diferenças entre as duas línguas. Aqui estão alguns dos erros gramaticais mais comuns que ocorrem:
Um erro frequente é o uso incorreto dos tempos verbais. Em português, é comum usar o presente do indicativo para falar sobre eventos futuros, enquanto em inglês, deve-se usar o "will" ou o "going to". Por exemplo, a frase "Amanhã eu viajo para Nova York" deveria ser "Tomorrow I will travel to New York" em inglês.
Outro ponto de confusão é o uso de preposições. Em inglês, as preposições são frequentemente fixas e não podem ser traduzidas diretamente do português. Por exemplo, dizemos "interested in" em vez de "interessado por".
Os artigos também são uma fonte comum de erros. O inglês diferencia entre artigos definidos ("the") e indefinidos ("a", "an"), algo que não existe da mesma forma em português. Muitos brasileiros omitem os artigos onde eles são necessários em inglês ou os usam incorretamente.
A ordem das palavras em perguntas também pode ser problemática. Em português, a estrutura da frase muitas vezes permanece a mesma em declarações e perguntas, mudando apenas a entonação. Em inglês, a ordem das palavras muda: por exemplo, "Você gosta de café?" se torna "Do you like coffee?"
Por fim, o uso de adjetivos e advérbios pode confundir. Em inglês, os adjetivos vêm antes dos substantivos que modificam e não variam em número ou gênero, enquanto os advérbios podem modificar verbos, adjetivos ou outros advérbios e geralmente terminam em "-ly".
Conhecer esses erros comuns pode ajudar os estudantes a focar nas áreas certas durante o aprendizado e melhorar sua proficiência no inglês mais rapidamente.