Quando falamos sobre expressar desejos em inglês, o verbo "ter" pode não ser tão diretamente utilizado como em português. Em português, frequentemente usamos o verbo "ter" para expressar um desejo ou necessidade, como em "Eu tenho vontade de comer chocolate". No entanto, em inglês, a estrutura é um pouco diferente.
Para expressar desejos em inglês, geralmente usamos o verbo modal "would like". Esta expressão é uma forma educada e comum de dizer que você deseja algo. Por exemplo, ao invés de dizer "I have desire to eat chocolate" (que seria uma tradução literal e incorreta), dizemos "I would like to eat chocolate".
Outra maneira de expressar desejos ou necessidades mais fortes é usando "want". Por exemplo: "I want to go home now" significa "Eu quero ir para casa agora". Essa forma é mais direta e pode parecer um pouco menos educada dependendo do contexto.
Se o desejo for muito intenso, podemos usar "need", que transmite uma necessidade mais forte. Por exemplo: "I need to talk to you" significa "Eu preciso falar com você".
É importante notar que enquanto em português usamos formas conjugadas do verbo "ter", em inglês essas nuances de desejo são expressas principalmente através da escolha entre "would like", "want", e "need", dependendo da intensidade do desejo ou necessidade.
Portanto, ao traduzir pensamentos do português para o inglês, lembre-se de ajustar a estrutura da frase para que ela reflita o uso correto dos verbos em inglês para expressar desejos e necessidades. Isso não só torna seu inglês mais natural, como também ajuda a comunicar suas ideias de maneira clara e precisa.