A expressão "ter vontade de" em inglês pode ser traduzida de algumas formas, dependendo do contexto em que é usada. Uma das traduções mais comuns é "to feel like". Essa expressão é usada para expressar um desejo ou uma inclinação para fazer algo no momento em que se fala. Por exemplo, se você quer dizer "Eu tenho vontade de comer pizza", em inglês seria "I feel like eating pizza".
Outra maneira de expressar essa ideia é usando a estrutura "to want to", que literalmente significa "querer". Essa forma é um pouco mais forte do que "to feel like" e indica um desejo mais definido. Usando o mesmo exemplo anterior, poderia ser traduzido como "I want to eat pizza".
É importante notar que enquanto "to feel like" pode ser mais casual e momentâneo, "to want to" carrega um sentido de desejo mais persistente ou sério.
Em resumo, para dizer que você tem vontade de fazer algo em inglês, as duas principais opções são usar "to feel like" para um desejo mais leve e momentâneo, ou "to want to" para algo com um pouco mais de intensidade ou seriedade no desejo.