Qual é a diferença entre "life" e "living" em inglês?

A diferença entre "life" e "living" em inglês pode ser um pouco confusa, mas vamos simplificar para entender melhor cada termo.

"Life" é um substantivo que se refere à existência em si, ao estado de estar vivo. Por exemplo, quando falamos sobre a vida de uma pessoa ou sobre questões filosóficas da vida, usamos "life". Em português, seria o equivalente a "vida". Exemplos de uso incluem frases como "Life is beautiful" (A vida é bela) ou "I love my life" (Eu amo minha vida).

Por outro lado, "living" também é um substantivo, mas com um sentido mais ativo e prático. Refere-se ao modo como alguém vive ou às ações e atividades do dia a dia. Pode ser usado para falar sobre o sustento de alguém, como em "He earns his living by teaching English" (Ele ganha a vida ensinando inglês). Além disso, "living" pode ser usado como adjetivo, como em "living conditions" (condições de vida), onde descreve as circunstâncias ou estado das condições em que as pessoas vivem.

Portanto, enquanto "life" foca mais no conceito abstrato e filosófico de existência, "living" está mais ligado ao estilo de vida prático e às condições materiais da existência. Ambos são importantes para expressar diferentes aspectos da experiência humana em inglês.

;