Quando falamos sobre expressar posse em inglês, tanto "have" quanto "have got" são usados, mas existem algumas diferenças sutis no uso de cada um.
Primeiramente, "have" é um verbo que significa ter ou possuir algo. Por exemplo, "I have a car" (Eu tenho um carro). Este uso é bastante direto e é comum tanto no inglês britânico quanto no americano.
Por outro lado, "have got" também é usado para expressar posse, mas é mais comum no inglês britânico. Ele adiciona uma nuance de necessidade ou obrigação em alguns contextos. Por exemplo, "I have got a car" pode ser traduzido como "Eu tenho um carro", mas tem um leve sentido de que o carro é necessário ou importante para a pessoa.
Além disso, "have got" é frequentemente usado em formas mais coloquiais e informais, especialmente em conversas do dia a dia. No entanto, em contextos mais formais ou escritos, "have" é geralmente preferido.
É importante notar também que "have got" só existe no presente simples. Para outros tempos verbais, apenas "have" é usado. Por exemplo, não se pode dizer "I had got a car", o correto seria "I had a car".
Em resumo, enquanto ambos "have" e "have got" podem ser usados para expressar posse, o contexto, a formalidade da situação e a variação do inglês (britânico ou americano) podem influenciar qual forma é mais apropriada.