Em que situações é correto usar "my life" ao invés de "mine life" em inglês?

Quando falamos sobre posse em inglês, é comum surgirem dúvidas sobre como usar corretamente as palavras "my" e "mine". Vamos esclarecer isso de forma simples.

A palavra "my" é um adjetivo possessivo. Isso significa que ela sempre vem antes de um substantivo para indicar que algo pertence a quem fala. Por exemplo, em "my life", "my" está mostrando que a vida é da pessoa que está falando. Você diria "my book", "my house", "my friend", sempre colocando o "my" antes do objeto possuído.

Por outro lado, "mine" também indica posse, mas é usado de maneira diferente. "Mine" substitui o substantivo e o adjetivo possessivo quando o substantivo já foi mencionado ou está subentendido na conversa. Por exemplo, se alguém perguntar "Whose book is this?" (De quem é este livro?), você pode responder "It's mine" (É meu). Note que não repetimos a palavra livro; apenas usamos "mine" para dizer que o objeto pertence ao falante.

Portanto, nunca usaremos "mine life". Sempre diremos "my life" porque a palavra vida (life) precisa ser acompanhada diretamente pelo adjetivo possessivo "my".

Espero que essa explicação tenha ajudado a entender quando usar "my" e quando usar "mine". Lembre-se: se você vai mencionar o objeto diretamente após, use "my". Se o objeto já foi mencionado ou está claro no contexto, use "mine".

;