Em que contextos posso usar "sort of" para suavizar uma opinião em inglês?

"Sort of" é uma expressão muito útil no inglês para suavizar suas opiniões ou para expressar incerteza. Essa expressão pode ser traduzida como "mais ou menos" ou "tipo assim" em português brasileiro.

Você pode usar "sort of" quando não quer afirmar algo com total certeza ou quando deseja ser menos direto e mais gentil. Por exemplo, se alguém perguntar se você gostou de um filme, mas você não quer ser totalmente negativo, pode responder: "It was sort of interesting," o que seria equivalente a dizer que foi mais ou menos interessante.

Outro uso comum de "sort of" é quando você está tentando descrever algo, mas não encontra a palavra exata. Por exemplo, se alguém lhe pergunta sobre a personalidade de um amigo e você quer dizer que ele é engraçado, mas não o tempo todo, você pode dizer: "He's sort of funny," indicando que ele é engraçado até certo ponto.

Além disso, "sort of" pode ser usado para suavizar uma crítica. Se você precisa dar um feedback que não é totalmente positivo, essa expressão pode ajudar a tornar o comentário menos duro. Por exemplo: "Your work is sort of what we were looking for," sugerindo que o trabalho está próximo do desejado, mas ainda precisa de ajustes.

Em resumo, "sort of" é uma ferramenta valiosa para expressar nuances e suavizar declarações em inglês. É especialmente útil em conversas informais onde a precisão absoluta não é necessária e onde a diplomacia é apreciada.

;