Quando posso usar a omissão de "that" em orações subordinadas em inglês?

Em inglês, a palavra "that" pode ser usada para introduzir uma oração subordinada, mas muitas vezes é possível omiti-la sem alterar o significado da frase. A omissão de "that" é mais comum em linguagem informal e pode tornar a frase mais fluída.

Primeiramente, é importante entender que "that" pode ser omitido quando funciona como conjunção em orações subordinadas que complementam um verbo, um adjetivo ou um substantivo. Por exemplo, na frase "She said (that) she was tired", "that" é opcional e a frase continua correta se você disser "She said she was tired".

No entanto, há situações em que a omissão de "that" pode causar ambiguidade ou confusão, e por isso é melhor mantê-lo. Isso geralmente ocorre quando a oração subordinada vem após uma pausa natural na fala ou quando há vários verbos e sujeitos na mesma frase. Por exemplo, em uma frase como "He noticed (that) the book you left on the table is missing", manter o "that" ajuda a esclarecer que "the book you left on the table" é o sujeito da segunda parte da frase.

Além disso, "that" não deve ser omitido após certos verbos que normalmente exigem uma estrutura mais formal, como "announce", "declare", e "state". Por exemplo, seria mais adequado dizer "He announced that he would be leaving soon" do que omitir o "that".

Em resumo, a regra geral é que você pode omitir "that" em contextos informais quando sua presença não é essencial para o entendimento da frase e não há risco de ambiguidade. No entanto, em contextos formais ou quando a clareza da frase depende dele, é melhor incluir o "that". Praticar com exemplos reais e prestar atenção ao contexto ajudará você a desenvolver um senso natural de quando omitir ou incluir "that" nas suas frases em inglês.

;