A palavra "pergilah" não existe em português, mas é uma forma imperativa em malaio que significa algo como "vá embora" ou "parta". No inglês, a tradução mais próxima seria "go away" ou simplesmente "go".
Quando queremos dizer para alguém sair ou se afastar em inglês, podemos usar a expressão "go away". É uma maneira direta e clara de pedir que alguém deixe o local. Por exemplo, se alguém está te incomodando, você pode dizer: "Please, go away."
Outra opção é usar apenas o verbo "go", que significa "ir". Em um contexto onde já está subentendido que você quer que a pessoa saia, dizer "go" pode ser suficiente. Por exemplo, se você está na porta de casa se despedindo de visitas, pode simplesmente dizer: "Go," indicando que é hora de eles partirem.
Lembre-se de que o tom de voz e a situação vão influenciar como essas expressões são percebidas. "Go away" pode soar um pouco rude ou brusco se não for usado com cuidado. Já um simples "go" pode ser visto como casual e menos direto, dependendo do contexto.
Portanto, ao traduzir "pergilah" para o inglês, considere as opções "go away" ou "go", ajustando o uso conforme a situação para manter a polidez e a clareza na comunicação.