Qual é a tradução de "begitu dong" para o inglês?

A expressão "begitu dong" vem do indonésio e pode ser um pouco complicada de traduzir diretamente para o inglês porque depende muito do contexto em que é usada. No entanto, uma tradução aproximada poderia ser "of course" ou "obviously". Essas expressões em inglês são usadas para enfatizar uma resposta que parece óbvia para a pessoa que está falando.

Por exemplo, se alguém pergunta se você gostaria de mais café e você realmente quer mais, você poderia responder "of course" ou "obviously", indicando que sua resposta é positiva e esperada.

É importante lembrar que a escolha entre "of course" e "obviously" pode depender do tom da conversa. "Of course" é geralmente mais neutro e educado, enquanto "obviously" pode soar um pouco mais direto ou até mesmo impaciente, dependendo da entonação.

Em resumo, ao traduzir "begitu dong" para o inglês, considere o contexto e o relacionamento entre as pessoas na conversa para escolher a expressão mais adequada.

;