Qual é a regra para omitir o pronome "that" em frases em inglês?

Na língua inglesa, o pronome "that" pode ser omitido em algumas situações, principalmente em orações subordinadas. Essa omissão geralmente ocorre quando "that" funciona como um conector para introduzir uma oração que é objeto de um verbo ou de uma expressão.

Por exemplo, na frase "I think that he is right", que significa "Eu acho que ele está certo", o "that" pode ser omitido: "I think he is right". A frase ainda mantém seu significado completo sem o "that".

No entanto, há situações em que a omissão do "that" pode causar ambiguidade ou confusão, tornando a frase menos clara. Isso geralmente acontece quando a oração seguinte ao "that" começa com um pronome pessoal. Por exemplo, na frase "She said that she would come", que significa "Ela disse que viria", se omitirmos o "that", a frase fica "She said she would come". Embora ainda seja compreensível, a presença do "that" ajuda a clarificar que uma pessoa está falando sobre outra.

Além disso, em linguagem formal ou escrita, especialmente em textos acadêmicos ou profissionais, é mais comum manter o "that" para garantir clareza e formalidade.

Em resumo, embora muitas vezes você possa omitir o "that" em inglês informal sem perder sentido, é importante considerar o contexto e a clareza da frase antes de decidir omiti-lo. Em casos de dúvida, manter o "that" é uma escolha segura para evitar ambiguidades.

;