As expressões "sort of" e "kind of" são muito usadas na língua inglesa e têm funções semelhantes. Ambas podem ser traduzidas como "mais ou menos" ou "tipo assim" em português brasileiro. Elas são usadas para indicar que algo não é exato, é aproximado ou que o falante está incerto.
Essas expressões são frequentemente utilizadas em conversas informais para suavizar afirmações, tornando-as menos diretas ou assertivas. Por exemplo, se você não tem certeza sobre a qualidade de um filme, pode dizer: "It was kind of interesting," o que implica que o filme foi interessante até certo ponto, mas não totalmente.
Além disso, "sort of" e "kind of" podem ser usados para descrever uma característica que não é completamente verdadeira para uma pessoa ou coisa. Por exemplo, ao descrever alguém que ocasionalmente conta piadas, você poderia dizer: "He's sort of funny," indicando que ele é engraçado às vezes, mas não sempre.
É importante notar que essas expressões devem ser usadas com cuidado em contextos formais ou escritos, pois podem transmitir uma imagem de indecisão ou falta de clareza. No entanto, elas são extremamente úteis em diálogos informais para expressar nuances e suavizar declarações.
Em resumo, "sort of" e "kind of" são ferramentas linguísticas valiosas para expressar incerteza, aproximação ou suavidade na comunicação do dia a dia em inglês.