Qual é a equivalência em inglês para a expressão "fazer uma vaquinha"?

A expressão "fazer uma vaquinha" em português brasileiro é usada quando um grupo de pessoas junta dinheiro para um objetivo comum, como comprar um presente ou financiar algum evento. Em inglês, a expressão equivalente é "to chip in".

Quando alguém diz "Let's chip in to buy a gift for Maria", significa que cada pessoa do grupo contribuirá com uma quantia de dinheiro para comprar o presente para Maria.

Essa expressão pode ser usada em diversos contextos onde há uma coleta de dinheiro entre amigos ou colegas. É uma frase informal e muito utilizada no dia a dia.

Lembre-se de que "chip in" pode ser usado tanto como verbo quanto como substantivo. Como verbo, você pode dizer "I will chip in ten dollars" (Eu vou contribuir com dez dólares). Como substantivo, é comum ouvir "We did a chip in for his birthday party" (Fizemos uma vaquinha para a festa de aniversário dele).

Assim, sempre que precisar se referir à ação de juntar dinheiro em grupo no contexto de falar inglês, você pode usar a expressão "to chip in".

;