Qual é a diferença entre usar "by the way" e "incidentally" em inglês?

Quando você está aprendendo inglês, pode se deparar com várias expressões que parecem ter significados similares. "By the way" e "incidentally" são dois exemplos que muitas vezes confundem os estudantes de inglês. Ambas as expressões podem ser usadas para introduzir um novo tópico na conversa, mas elas têm nuances diferentes que são importantes entender.

"By the way" é uma expressão muito comum em inglês. Ela é usada para introduzir um comentário ou uma pergunta que não está diretamente relacionado ao assunto principal da conversa. É como se você adicionasse uma informação extra, muitas vezes de forma casual. Por exemplo, se você está falando sobre o seu dia no trabalho e de repente se lembra de algo diferente, você pode dizer: "By the way, você viu o novo filme que estreou?"

"Incidentally", por outro lado, também é usado para introduzir algo novo na conversa, mas tende a ser um pouco mais formal ou menos casual do que "by the way". É como se o falante quisesse fazer parecer que o novo tópico tem uma ligação mais lógica ou natural com a conversa. Por exemplo, se você está discutindo livros e quer mencionar algo sobre um autor específico, você poderia dizer: "Incidentally, esse autor também escreveu um artigo interessante sobre esse tema."

Em resumo, enquanto "by the way" é geralmente usado de forma mais casual e descompromissada para jogar uma nova ideia na conversa, "incidentally" serve para adicionar uma informação que parece ter mais conexão com o tópico em discussão ou é apresentada de maneira um pouco mais formal. Ambos são úteis para tornar suas conversas em inglês mais fluidas e naturais.

;