Qual é a diferença entre "speed up" e "hasten" no contexto de acelerar uma ação em inglês?

Quando falamos em acelerar uma ação em inglês, temos duas expressões comuns: "speed up" e "hasten". Ambas podem ser usadas para indicar que algo está sendo feito mais rapidamente, mas elas têm nuances diferentes que são importantes de entender.

"Speed up" é uma frase verbal que literalmente significa "aumentar a velocidade". É frequentemente usada em contextos mais concretos ou físicos, como quando falamos de carros acelerando na estrada ou de alguém correndo mais rápido. Por exemplo, você pode dizer "The driver sped up to pass the truck" (O motorista acelerou para ultrapassar o caminhão).

Por outro lado, "hasten" é um verbo que também significa fazer algo mais rapidamente, mas é geralmente usado em contextos mais abstratos ou formais. Ele pode ter um sentido de urgência ou de eficiência aumentada em processos ou situações. Por exemplo, "We must hasten the approval of the new policy" (Devemos acelerar a aprovação da nova política).

Em resumo, enquanto "speed up" é mais usado para descrever ações físicas diretas de aumentar a velocidade, "hasten" é tipicamente usado para falar sobre acelerar processos ou ações de uma maneira mais abstrata ou urgente. Dependendo do contexto e do que você quer expressar, escolher entre um e outro pode ajudar a tornar sua comunicação mais clara e precisa.

;