Quando você está aprendendo inglês, pode encontrar expressões que parecem similares, mas têm usos diferentes. Hoje vamos explorar duas dessas expressões: "rein in" e "hold back". Ambas podem ser traduzidas como "segurar" ou "controlar", mas são usadas em contextos distintos.
A expressão "rein in" vem da imagem de segurar as rédeas de um cavalo para controlá-lo. Portanto, é frequentemente usada para falar sobre controlar ou limitar algo que está se tornando excessivo ou difícil de gerenciar. Por exemplo, se uma empresa precisa reduzir gastos, ela pode "rein in costs" (controlar os custos).
Por outro lado, "hold back" refere-se a reter, segurar ou conter algo ou alguém. Pode ser usado tanto no sentido físico quanto emocional. Por exemplo, em uma situação onde alguém não quer mostrar suas emoções, essa pessoa pode "hold back tears" (segurar as lágrimas). Também pode ser usado quando alguém não participa totalmente de uma atividade ou conversa.
Em resumo, enquanto "rein in" é mais específico para situações de controle e gestão, especialmente quando algo está saindo do controle, "hold back" é mais amplo e pode ser usado tanto para emoções quanto para ações físicas. Lembre-se dessas nuances ao usar essas expressões em inglês.