Quando estudamos inglês, muitas vezes encontramos palavras que parecem similares, mas têm significados diferentes. É o caso de "life" e "livelihood". Vamos entender a diferença entre essas duas palavras para usá-las corretamente.
A palavra "life" significa "vida" em português. Refere-se à existência de um ser vivo, abrangendo todos os aspectos desde o nascimento até a morte. Por exemplo, quando falamos sobre a vida de uma pessoa, estamos falando sobre sua história, experiências, família, etc.
Por outro lado, "livelihood" é um termo que se refere ao meio de vida ou subsistência de uma pessoa. Está relacionado com a forma como alguém ganha o dinheiro necessário para viver. Por exemplo, podemos dizer que o trabalho de alguém é seu "livelihood", ou seja, é o que garante sua sobrevivência e a de sua família.
Portanto, enquanto "life" abrange um conceito mais amplo e geral sobre a existência e experiências de uma pessoa ou ser vivo, "livelihood" foca especificamente na questão econômica ou profissional que permite que essa pessoa mantenha sua vida.
É importante não confundir esses termos para garantir uma comunicação clara e precisa em inglês. Lembre-se sempre de verificar o contexto para escolher a palavra correta.