Qual é a diferença entre "kind of" e "sort of" ao mostrar que não estou completamente certo sobre algo em inglês?

Quando você está aprendendo inglês, pode se deparar com expressões como "kind of" e "sort of". Ambas são muito usadas pelos falantes nativos e têm funções similares na língua. Vamos entender melhor como e quando utilizá-las.

"Kind of" e "sort of" são expressões que indicam uma certa hesitação ou incerteza sobre algo. Elas podem ser traduzidas como "meio que", "tipo assim" ou "mais ou menos". Essas expressões são usadas para suavizar afirmações, tornando-as menos diretas e mais vagas.

Por exemplo, se você não tem certeza sobre gostar de um filme, pode dizer: "I kind of liked the movie" ou "I sort of liked the movie". Ambas as frases indicam que você não amou completamente o filme, mas também não odiou.

É importante notar que não há uma grande diferença de significado entre "kind of" e "sort of". A escolha entre uma e outra geralmente depende da preferência pessoal do falante ou daquilo que soa mais natural em uma conversa específica.

No entanto, é bom estar atento ao contexto em que essas expressões são usadas. Elas são mais comuns em linguagem informal e podem não ser adequadas em situações muito formais ou em textos acadêmicos.

Em resumo, tanto "kind of" quanto "sort of" são úteis para expressar incerteza ou para moderar declarações. Pratique o uso dessas expressões em diferentes contextos para se familiarizar com a nuance de cada uma. Com o tempo, você vai sentir qual delas usar naturalmente em suas conversas em inglês.

;