Quando você está aprendendo inglês, pode se deparar com duas formas diferentes de falar sobre experiências passadas: "I have lived" e "I lived". Ambas as frases estão relacionadas a experiências vividas, mas são usadas em contextos diferentes devido aos tempos verbais que representam.
"I have lived" é uma forma do presente perfeito (present perfect). Usamos o presente perfeito para falar sobre ações ou experiências que aconteceram em um momento não especificado antes de agora. O foco está no resultado ou na experiência em si, mais do que no momento exato em que ocorreu. Por exemplo, "I have lived in Brazil" sugere que você morou no Brasil em algum momento da sua vida, e isso é relevante para a conversa atual.
Por outro lado, "I lived" é uma forma do passado simples (simple past). Usamos o passado simples para falar sobre ações ou situações que começaram e terminaram no passado. É usado quando o tempo é conhecido pelo falante ou quando é específico. Por exemplo, "I lived in Brazil for two years" indica que você morou no Brasil durante um período específico e concluído no passado.
Portanto, a principal diferença entre essas duas formas está na relação com o tempo: o presente perfeito conecta a experiência passada com o presente, enquanto o passado simples apenas informa sobre algo que aconteceu e terminou. Quando escolher entre esses dois tempos verbais, pense se a experiência tem uma conexão direta com o presente ou se foi um evento isolado e concluído no passado.