Quais são os erros mais comuns de vocabulário em inglês cometidos por falantes de português brasileiro?

Falantes de português brasileiro frequentemente enfrentam desafios específicos ao aprender inglês, especialmente no que diz respeito ao vocabulário. Alguns erros comuns podem ser facilmente evitados com atenção e prática.

Um erro típico é a confusão entre palavras parecidas, conhecidas como falsos cognatos. Por exemplo, a palavra "pretend" em inglês parece com "pretender" em português, mas significa "fingir", enquanto "intend" seria o correto para "pretender". Outro exemplo é "actually", que significa "na verdade", e não "atualmente", que seria corretamente traduzido como "currently".

Outra dificuldade comum é o uso inadequado de preposições. Em inglês, as preposições em frases como "interested in" (interessado em) ou "good at" (bom em) são fixas e não podem ser traduzidas diretamente do português para o inglês. É importante aprender essas combinações como expressões fixas.

Também ocorrem erros na escolha de palavras devido à interferência direta do português. Por exemplo, usar "discussion" (discussão, no sentido de debate) quando se quer falar sobre uma briga ou discussão acalorada, que seria melhor descrita pela palavra "argument".

Além disso, muitos brasileiros usam palavras inglesas de maneira excessiva ou incorreta por influência da mídia e da internet. Termos como "application" muitas vezes são usados no lugar de simplesmente dizer "app", que é mais comum em contextos informais.

Para evitar esses erros, é crucial aumentar a exposição ao inglês real, seja através de leitura, filmes, séries ou conversação com nativos. Além disso, praticar com exercícios específicos para falsos cognatos e preposições pode ajudar bastante. A aprendizagem de uma nova língua exige paciência e prática constante, mas estar ciente desses erros comuns já é um grande passo para falar inglês com mais confiança e precisão.

;