Ao aprender inglês, muitos falantes de português enfrentam dificuldades com as preposições, pois elas não se traduzem diretamente de uma língua para a outra. Aqui estão alguns dos erros mais comuns:
Um erro frequente é a confusão entre "in" e "on". Em português, usamos a preposição "em" para ambos os casos. No entanto, em inglês, "in" é geralmente usado para indicar que algo está dentro de um espaço fechado, como "in the box" (na caixa), enquanto "on" é usado para superfícies, como "on the table" (na mesa).
Outro ponto de confusão é o uso de "at", "in" e "on" para expressar tempo e lugar. Por exemplo, usamos "at" para horas específicas ("at 3 o'clock"), "in" para meses, anos, séculos e longos períodos de tempo ("in April", "in 2022"), e "on" para dias e datas ("on Monday", "on Christmas").
A preposição "for" também é uma fonte comum de erros. Em português, muitas vezes usamos a preposição "para" quando em inglês deveríamos usar "for". Por exemplo, dizemos "for two weeks" (por duas semanas) em vez de “para duas semanas”.
Além disso, o uso incorreto das preposições com verbos também é comum. Muitos verbos em inglês são seguidos por preposições específicas que diferem do português. Por exemplo, o verbo “wait” em inglês é frequentemente acompanhado pela preposição “for” (“wait for the bus”), enquanto em português simplesmente dizemos “esperar o ônibus”.
Por fim, vale lembrar que algumas expressões idiomáticas em inglês utilizam preposições de maneira que não faz sentido traduzir literalmente. Um exemplo é a expressão “at the end of the day”, que significa “no final das contas” e não tem relação direta com o final de um dia literal.
A melhor forma de dominar as preposições em inglês é através da pr