Ao aprender inglês, muitos falantes de português se confundem com o uso de "that" e "which". Essas palavras podem parecer similares, mas são usadas em contextos diferentes. Vamos entender como escolher entre elas em orações restritivas e não restritivas.
Primeiramente, é importante saber a diferença entre uma oração restritiva e uma não restritiva. Uma oração restritiva é essencial para o sentido da frase, ela restringe ou especifica um substantivo. Já uma oração não restritiva apenas adiciona informação extra, que pode ser removida sem alterar o significado fundamental da frase.
Em orações restritivas, usamos "that". Por exemplo: "The book that you lent me is fantastic." Aqui, "that you lent me" é uma oração restritiva que especifica qual livro estamos falando. Sem essa informação, não saberíamos a qual livro a frase se refere.
Por outro lado, em orações não restritivas, usamos "which", acompanhado de vírgulas. Por exemplo: "The book, which you lent me, is fantastic." Neste caso, "which you lent me" é uma oração não restritiva que adiciona uma informação extra sobre o livro. Mesmo que essa parte seja removida, ainda entenderíamos que o livro é fantástico.
É importante notar que em inglês britânico, às vezes "which" pode ser usado em orações restritivas também. No entanto, para manter a clareza e evitar erros especialmente no inglês americano, é melhor seguir a regra geral de usar "that" para orações restritivas e "which" para as não restritivas.
Lembre-se sempre de verificar se a informação da oração é essencial ou apenas adicional para decidir qual palavra usar. Com prática e atenção aos detalhes da frase, você vai conseguir dominar o uso de "that" e "which" facilmente.