Quais são as expressões idiomáticas mais comuns em inglês e seus equivalentes em português?

As expressões idiomáticas são frases que não podem ser entendidas literalmente, pois seu significado é figurativo. Elas são muito usadas tanto no inglês quanto no português e conhecer algumas delas pode ajudar bastante no aprendizado do idioma. Aqui estão algumas das expressões idiomáticas mais comuns em inglês e seus equivalentes ou explicações em português.

"Piece of cake" significa algo que é muito fácil de fazer. Em português, o equivalente seria "mamão com açúcar".

"Break a leg" é usado para desejar boa sorte, especialmente antes de uma apresentação ou algo similar. Em português, usamos "merda" em contextos teatrais para desejar boa sorte.

"Hit the nail on the head" significa fazer ou dizer algo que é exatamente certo. Em português, diríamos "acertar na mosca".

"Let the cat out of the bag" refere-se a revelar um segredo acidentalmente. O equivalente em português seria "soltar a língua".

"Cry over spilt milk" é usado quando alguém está triste ou reclamando sobre algo que já aconteceu e não pode ser mudado. Em português, dizemos "chorar pelo leite derramado".

"It's raining cats and dogs" é uma maneira divertida de dizer que está chovendo muito forte. Em português, podemos dizer "está chovendo canivetes".

Essas são apenas algumas das muitas expressões idiomáticas usadas pelos falantes de inglês. Ao aprender essas expressões, você não só enriquece seu vocabulário como também se aproxima mais da fluência no idioma, entendendo melhor os contextos culturais e as nuances da comunicação cotidiana.

;