Quais são as diferenças entre "to do" e "to make" em inglês?

Muitos estudantes de inglês têm dúvidas sobre quando usar "to do" e "to make", pois ambos podem ser traduzidos como "fazer" em português. No entanto, eles são usados em contextos diferentes na língua inglesa.

"To do" geralmente se refere a realizar uma ação, uma atividade ou um trabalho. Usamos "to do" quando falamos sobre tarefas em geral, sem especificar exatamente o que está sendo feito. Por exemplo: "I have to do my homework" (Eu tenho que fazer minha lição de casa) ou "She does her job well" (Ela faz bem o seu trabalho).

Por outro lado, "to make" é usado quando estamos falando sobre criar, construir ou produzir algo novo. Isso pode ser algo físico ou não. Por exemplo: "He made a cake" (Ele fez um bolo) ou "We need to make a decision" (Precisamos tomar uma decisão).

Uma dica útil é pensar que "to do" está mais relacionado a processos e atividades gerais, enquanto "to make" está ligado à ideia de criação ou formação de algo.

Existem também expressões fixas que sempre usam "to do" ou "to make". Por exemplo, sempre dizemos "do the dishes" (lavar a louça) e nunca "make the dishes". Da mesma forma, dizemos "make a promise" (fazer uma promessa) e nunca "do a promise".

Lembrar dessas diferenças e praticar com exemplos ajudará você a entender melhor quando usar cada um desses verbos. Com o tempo e prática, ficará mais natural escolher entre "to do" e "to make".

;