Quais são algumas expressões idiomáticas em inglês que têm um equivalente em português?
Existem várias expressões idiomáticas em inglês que têm um equivalente em português. Essas expressões são muito comuns e podem ser usadas em diferentes situações do dia a dia. Aqui estão algumas delas:
- "Break a leg" - essa expressão é usada para desejar boa sorte a alguém antes de uma apresentação ou performance. Em português, podemos dizer "Boa sorte" ou "Desejo-lhe sucesso".
- "Piece of cake" - essa expressão é usada para descrever algo que é muito fácil de fazer. Em português, podemos dizer "Mamão com açúcar" ou "Moleza".
- "Bite the bullet" - essa expressão é usada quando alguém decide enfrentar uma situação difícil ou desagradável. Em português, podemos dizer "Engolir o sapo" ou "Encarar de frente".
- "Hit the nail on the head" - essa expressão é usada quando alguém acerta exatamente no ponto principal de uma discussão ou argumento. Em português, podemos dizer "Acertar na mosca" ou "Cair como uma luva".
- "Costs an arm and a leg" - essa expressão é usada para descrever algo que é muito caro. Em português, podemos dizer "Custa os olhos da cara" ou "É uma fortuna".
Essas são apenas algumas das muitas expressões idiomáticas em inglês que têm um equivalente em português. É importante aprender essas expressões para melhorar sua fluência e compreensão do idioma. Pratique usando-as em conversas do dia a dia e lembre-se de que o contexto é fundamental para entender o significado correto de cada expressão.