Quais expressões em inglês utilizam a preposição "with" e quais são seus equivalentes em português?

A preposição "with" em inglês é muito utilizada e pode ser traduzida de diferentes formas em português, dependendo do contexto. Vamos explorar algumas das expressões mais comuns que usam "with" e seus equivalentes em português.

Uma das utilizações mais básicas de "with" é para indicar companhia ou inclusão. Por exemplo, a frase "I am with my friends" pode ser traduzida como "Estou com meus amigos". Aqui, "with" simplesmente significa "com".

Outro uso comum de "with" é para descrever uma característica ou qualidade. Por exemplo, em "The girl with blue eyes", que se traduz como "A menina com olhos azuis", a preposição "with" está sendo usada para conectar a menina à descrição dos seus olhos.

"With" também pode ser usado para indicar uma ferramenta ou meio pelo qual algo é feito. Por exemplo, a frase "He cut the paper with scissors" seria traduzida como "Ele cortou o papel com uma tesoura". Neste caso, "with" mostra o instrumento usado na ação.

Em situações onde "with" indica uma condição ou estado, como em "She is with fever", a tradução adequada seria "Ela está com febre". Aqui, "with" ajuda a descrever a condição física da pessoa.

Por fim, vale mencionar que em algumas expressões idiomáticas o uso de "with" não segue uma regra clara e precisa ser memorizado. Um exemplo é a expressão "to be fed up with", que significa estar farto ou cansado de algo, e se traduz como "estar de saco cheio de".

Espero que esses exemplos ajudem a entender melhor como usar e traduzir a preposição "with" em diferentes contextos. Lembre-se de que a prática leva à perfeição, então tente usar essas estruturas em suas conversas em inglês!

;