Poderia explicar a diferença entre "that" e "which" em frases subordinativas em inglês?

Na língua inglesa, "that" e "which" são pronomes relativos usados em frases subordinativas, também conhecidas como orações relativas. Essas frases fornecem informações adicionais sobre um substantivo mencionado anteriormente na frase. A escolha entre "that" e "which" pode parecer confusa, mas há algumas regras simples que podem ajudar a entender quando usar cada um.

Primeiramente, é importante saber que "that" é geralmente usado em orações restritivas, enquanto "which" é usado em orações não restritivas. Orações restritivas são essenciais para o sentido da frase principal porque especificam exatamente de qual coisa ou pessoa estamos falando. Por exemplo: "The book that I bought yesterday is fascinating." (O livro que eu comprei ontem é fascinante.) Neste caso, a oração "that I bought yesterday" é essencial para entender sobre qual livro estamos falando.

Por outro lado, "which" é usado em orações não restritivas, que adicionam informações extras sobre algo já definido e não essenciais para o sentido da frase principal. Essas orações são geralmente separadas por vírgulas. Por exemplo: "The book, which I bought yesterday, is fascinating." (O livro, que eu comprei ontem, é fascinante.) Aqui, a oração "which I bought yesterday" apenas adiciona uma informação extra sobre o livro já mencionado.

Além disso, vale ressaltar que "which" pode ser usado para se referir a toda a parte anterior da frase, funcionando como um pronome relativo para uma ideia completa. Por exemplo: "He missed his flight, which meant he had to stay at the airport overnight." (Ele perdeu o voo dele, o que significou que ele teve que ficar no aeroporto durante a noite.)

Em resumo, lembre-se de usar "that" sem vírgulas para informações essenciais em uma frase (orações restritivas) e "which" com vírgulas para adicionar detalhes não essenciais (orações não restritivas). Com essa distinção clara, você poderá escolher o pronome correto para suas frases em inglês

;