Pode me dar exemplos de frases usando "to table something" no sentido de adiar uma discussão?
Quando falamos em inglês sobre adiar uma discussão ou decisão, muitas vezes usamos a expressão "to table something". Essa expressão pode ser um pouco confusa para falantes de português brasileiro, pois sugere a ideia de colocar algo sobre uma mesa, mas na verdade tem o sentido de deixar uma discussão para ser tratada mais tarde.
Vamos ver alguns exemplos práticos de como usar essa expressão:
- "During the meeting, they decided to table the discussion about budget cuts until next month." (Durante a reunião, eles decidiram adiar a discussão sobre cortes no orçamento para o mês que vem.)
- "The committee agreed to table the proposal until more research could be done." (O comitê concordou em adiar a proposta até que mais pesquisas pudessem ser realizadas.)
- "Can we table this topic? I think we need more information before making a decision." (Podemos adiar este tópico? Acho que precisamos de mais informações antes de tomar uma decisão.)
- "The manager tabled the issue of hiring new staff until the financial reports were reviewed." (O gerente adiou a questão da contratação de novos funcionários até que os relatórios financeiros fossem revisados.)
- "Let's table our discussion about the new project; we're running out of time today." (Vamos adiar nossa discussão sobre o novo projeto; estamos ficando sem tempo hoje.)
Esses exemplos mostram como você pode usar "to table something" em diferentes contextos para indicar que uma discussão ou decisão será postergada. É uma expressão muito útil em ambientes formais, especialmente em reuniões e debates onde é necessário mais tempo para consideração ou mais informações antes de prosseguir.