Pode me dar exemplos de frases usando "to table something" no sentido de adiar uma discussão?

Quando falamos em inglês sobre adiar uma discussão ou decisão, muitas vezes usamos a expressão "to table something". Essa expressão pode ser um pouco confusa para falantes de português brasileiro, pois sugere a ideia de colocar algo sobre uma mesa, mas na verdade tem o sentido de deixar uma discussão para ser tratada mais tarde.

Vamos ver alguns exemplos práticos de como usar essa expressão:

  1. "During the meeting, they decided to table the discussion about budget cuts until next month." (Durante a reunião, eles decidiram adiar a discussão sobre cortes no orçamento para o mês que vem.)
  2. "The committee agreed to table the proposal until more research could be done." (O comitê concordou em adiar a proposta até que mais pesquisas pudessem ser realizadas.)
  3. "Can we table this topic? I think we need more information before making a decision." (Podemos adiar este tópico? Acho que precisamos de mais informações antes de tomar uma decisão.)
  4. "The manager tabled the issue of hiring new staff until the financial reports were reviewed." (O gerente adiou a questão da contratação de novos funcionários até que os relatórios financeiros fossem revisados.)
  5. "Let's table our discussion about the new project; we're running out of time today." (Vamos adiar nossa discussão sobre o novo projeto; estamos ficando sem tempo hoje.)

Esses exemplos mostram como você pode usar "to table something" em diferentes contextos para indicar que uma discussão ou decisão será postergada. É uma expressão muito útil em ambientes formais, especialmente em reuniões e debates onde é necessário mais tempo para consideração ou mais informações antes de prosseguir.

;