Pode dar exemplos de frases com "suppress" e "repress" que ilustram seus usos específicos no inglês?

Quando aprendemos inglês, muitas vezes nos deparamos com palavras que parecem similares, mas têm usos distintos. Hoje vamos explorar duas dessas palavras: "suppress" e "repress". Ambas podem ser traduzidas como "reprimir" em português, mas são usadas em contextos diferentes.

"Suppress" geralmente se refere à ação de parar ou impedir algo de maneira ativa. É comumente usado para falar sobre conter ou controlar uma ação, emoção ou pensamento que já é manifestado ou conhecido.

Exemplo 1: The government tried to suppress the protest by imposing a curfew.

(Tradução: O governo tentou suprimir o protesto impondo um toque de recolher.)

Exemplo 2: She suppressed her anger and responded calmly.

(Tradução: Ela suprimiu sua raiva e respondeu calmamente.)

Por outro lado, "repress" é mais usado para indicar a ação de reter sentimentos, pensamentos ou memórias, muitas vezes sem que a pessoa se dê conta disso. Está mais relacionado com processos internos e inconscientes.

Exemplo 1: He repressed his feelings about the accident for years.

(Tradução: Ele reprimiu seus sentimentos sobre o acidente por anos.)

Exemplo 2: Traumatic memories can be repressed and emerge later in life.

(Tradução: Memórias traumáticas podem ser reprimidas e emergir mais tarde na vida.)

Entender a diferença entre esses termos pode ajudar a expressar nuances específicas em inglês, enriquecendo sua capacidade de comunicação. Lembre-se de que "suppress" está mais ligado à supressão consciente e externa, enquanto "repress" conecta-se com um processo mais interno e muitas vezes inconsciente.

;