Em que situações "that" pode ser omitido em uma frase em inglês?

Quando estamos aprendendo inglês, uma das dúvidas mais comuns é sobre o uso do "that". Em algumas situações, ele pode ser omitido sem que a frase perca o sentido. Vamos entender melhor quando isso é possível.

Primeiramente, é importante saber que "that" pode funcionar como um pronome relativo ou como uma conjunção. Como pronome relativo, ele conecta uma cláusula à outra, dando informações adicionais sobre um substantivo. Como conjunção, "that" introduz uma oração subordinada.

Uma regra geral é que "that" pode ser omitido quando é usado como pronome relativo e não é o sujeito da oração que ele introduz. Por exemplo, na frase "The book that I bought is interesting", podemos omitir o "that": "The book I bought is interesting". Aqui, "that" não é o sujeito da oração subordinada ("I bought"), então pode ser omitido.

No entanto, se "that" for o sujeito da oração subordinada, não podemos omiti-lo. Por exemplo, na frase "The book that was on the table is mine", não podemos dizer "*The book was on the table is mine". Aqui, "that" é essencial porque é o sujeito de "was on the table".

Quando usado como conjunção para introduzir uma oração subordinada que expressa um fato ou uma declaração, muitas vezes também podemos omitir o "that". Por exemplo: "She said (that) she would come". A palavra "that" pode ser deixada de fora sem problemas.

É importante notar que em linguagem formal, especialmente em textos escritos acadêmicos ou profissionais, o uso do "that" tende a ser mantido para clareza. No entanto, em conversas do dia a dia e em textos mais informais, sua omissão é bastante comum e aceitável.

Portanto, ao decidir se deve ou não usar o "that", considere se ele é o sujeito da oração subordinada e qual é o nível de formalidade do contexto em que você está falando ou escrevendo. Com a prática, você vai começar a sentir natural

;