Quando falamos em inglês, é comum ter dúvidas sobre quando usar "living" e "life", pois ambos estão relacionados à vida, mas são usados em contextos diferentes.
"Life" é um substantivo que se refere à existência em si, ao estado de estar vivo ou à experiência de viver. Por exemplo, quando falamos sobre a vida de alguém ou sobre questões filosóficas da vida, usamos "life". Exemplos: "She has an interesting life" (Ela tem uma vida interessante); "Life is beautiful" (A vida é bela).
Por outro lado, "living" pode ser usado como adjetivo ou gerúndio e está mais relacionado ao ato de viver no presente, às atividades diárias ou ao sustento de alguém. Como adjetivo, "living" pode descrever algo que está vivo ou em uso, como em "living conditions" (condições de vida) ou "living room" (sala de estar). Como gerúndio, ele se refere ao processo de viver. Por exemplo: "Living in Brazil is exciting" (Viver no Brasil é emocionante).
Portanto, use "life" para falar sobre a existência ou experiências gerais e use "living" quando se referir ao processo atual de viver ou às condições associadas a este processo.