Para traduzir a expressão "o carro dele" do português para o inglês, usamos a estrutura possessiva com 's ou apenas o apóstrofo seguido de s (’s) quando estamos falando sobre a posse de algo por alguém. No caso de "o carro dele", estamos falando sobre um carro que pertence a ele, ou seja, a um homem.
Em inglês, essa frase seria traduzida como "his car". A palavra "his" é um pronome possessivo que indica que algo pertence a um homem ou menino previamente mencionado ou conhecido na conversa. Não é necessário usar o apóstrofo s nesse caso porque os pronomes possessivos em inglês já incluem a ideia de posse em sua forma.
Portanto, sempre que quiser falar sobre algo que pertence a ele em inglês, você pode usar o pronome "his" antes do objeto possuído. Por exemplo: his house (a casa dele), his book (o livro dele), his idea (a ideia dele). Isso simplifica bastante as construções possessivas em inglês comparadas ao português, onde frequentemente usamos "dele", "dela", etc., após o objeto.