Quando queremos traduzir a expressão "não está acessível" do português para o inglês, temos algumas opções. A escolha certa depende do contexto em que a frase está sendo usada.
Se você quer dizer que algo não pode ser alcançado ou usado no momento, como um lugar ou um objeto, a tradução mais comum é "is not accessible". Por exemplo, se uma biblioteca está fechada para reforma, você pode dizer "The library is not accessible at the moment".
No entanto, se a ideia é que algo é difícil de entender, como um texto muito complexo, você poderia usar a expressão "is not accessible" também, mas no sentido de não ser fácil de compreender. Por exemplo: "This book is not accessible for beginners".
É importante lembrar que "accessible" pode ser usado tanto no sentido físico quanto no sentido figurado. Portanto, sempre pense no contexto antes de decidir qual tradução usar.
Além disso, em situações informais ou coloquiais, você pode encontrar variações como "can't be accessed" ou "isn't available", dependendo do que se quer expressar. Por exemplo: "The website isn't available right now" pode ser usado quando um site está fora do ar.
Assim, ao traduzir "não está acessível", considere o contexto para escolher a forma mais adequada em inglês.