Quando falamos sobre traduzir frases que indicam prontidão do português para o inglês, é importante entender como expressar essa ideia de estar preparado ou pronto para algo. Em inglês, a estrutura das frases pode variar um pouco dependendo do contexto.
Uma das formas mais comuns de expressar prontidão em inglês é usando o verbo "to be" seguido por "ready". Por exemplo, a frase "Eu estou pronto para viajar" pode ser traduzida como "I am ready to travel". Aqui, "I am" é a conjugação do verbo "to be" para a primeira pessoa do singular e "ready" é o adjetivo que indica prontidão.
Outra maneira de expressar prontidão envolve o uso de estruturas como "prepared to" ou "all set". Por exemplo, você pode dizer "Estou preparado para o teste", que seria traduzido como "I am prepared for the test". Alternativamente, "Estou pronto para sair" pode ser dito de forma mais informal como "I am all set to go out".
É também possível usar o verbo modal "can" para indicar capacidade ou prontidão imediata. Por exemplo, se alguém pergunta se você pode ajudar com algo e você está livre e disposto, pode responder com "Yes, I can help now".
Lembre-se de que a escolha da estrutura depende não só do sentido de prontidão mas também do registro da conversa — formal ou informal — e do contexto específico. Praticar com exemplos variados ajuda a entender melhor quando usar cada forma.