Como traduzir a expressão "with" para o português?

A expressão "with" em inglês pode ser traduzida para o português de diferentes maneiras, dependendo do contexto.

Uma das formas mais comuns de traduzir "with" é utilizando a preposição "com". Por exemplo, se você quer dizer "Eu estou com fome", em inglês seria "I am hungry", e em português você diria "Eu estou com fome". Nesse caso, a palavra "com" é utilizada para indicar que você está sentindo fome.

Outra forma de traduzir "with" é utilizando o verbo "ter". Por exemplo, se você quer dizer "Eu tenho um carro", em inglês seria "I have a car", e em português você diria "Eu tenho um carro". Nesse caso, o verbo "ter" é utilizado para indicar posse ou propriedade.

Além disso, a expressão "with" também pode ser traduzida como "junto com" ou "ao lado de". Por exemplo, se você quer dizer "Eu vou ao cinema com meus amigos", em inglês seria "I am going to the movies with my friends", e em português você diria "Eu vou ao cinema junto com meus amigos". Nesse caso, as palavras "junto com" são utilizadas para indicar que você está indo ao cinema na companhia dos seus amigos.

Em resumo, a expressão "with" pode ser traduzida para o português como "com", "ter", "junto com" ou "ao lado de", dependendo do contexto. É importante entender o significado da frase em inglês para escolher a melhor tradução em português.

;