A expressão "tanda kehormatan" em inglês pode ser traduzida como "medal of honor" ou simplesmente "medal". Essa tradução depende do contexto em que a frase está sendo usada, mas geralmente se refere a uma condecoração ou medalha concedida como um sinal de reconhecimento por serviços excepcionais ou bravura.
No inglês, o termo "medal" é bastante genérico e pode ser aplicado a diferentes tipos de medalhas, seja em contextos militares, acadêmicos ou outros campos. Por exemplo, um atleta pode receber uma "medal" por seu desempenho em competições esportivas.
Por outro lado, "medal of honor" é uma expressão mais específica e é frequentemente usada para se referir a uma das mais altas condecorações militares nos Estados Unidos, concedida por atos de valor acima e além do chamado do dever. No entanto, essa expressão pode ser adaptada para outros contextos onde uma alta honraria é concedida.
Ao usar essas traduções, é importante considerar o contexto para escolher a mais adequada. Se estiver falando de uma condecoração muito prestigiosa e específica, "medal of honor" pode ser a escolha certa. Para situações mais gerais, "medal" seria suficiente.