A expressão "dar trabalho" em português pode ser traduzida para o inglês de várias maneiras, dependendo do contexto. Uma forma comum e informal de dizer isso em inglês é usando a expressão "to be a hassle". Essa frase captura bem a ideia de algo que requer muito esforço ou causa inconveniência.
Outra possibilidade é usar "to be a lot of work". Essa tradução é útil quando queremos enfatizar que algo demanda muito esforço ou tempo. Por exemplo, se você está falando sobre organizar um evento grande, essa seria uma boa escolha.
Também podemos usar "to be troublesome" para indicar que algo ou alguém causa problemas ou dificuldades. Essa expressão é um pouco mais formal, mas ainda assim bastante usada em contextos informais.
É importante lembrar que a escolha da tradução pode variar conforme o contexto e o tipo de inglês (americano, britânico, etc.). Portanto, sempre pense no cenário em que a expressão será usada para escolher a mais adequada.