Sentir saudade é uma expressão muito particular do português brasileiro, e não tem uma tradução direta para o inglês que capture toda a sua essência. No entanto, existem algumas formas poéticas e emocionais de expressar esse sentimento em inglês.
Uma maneira comum de dizer isso é usando a expressão "to miss someone dearly". Essa frase transmite a ideia de sentir falta de alguém com muita intensidade. É uma forma simples, mas que carrega um peso emocional significativo.
Outra opção é usar a frase "to long for someone" ou "to yearn for someone". Ambas as expressões refletem um desejo profundo e persistente por alguém que não está presente. Elas trazem uma nuance de anseio que vai além de apenas sentir falta.
Para um toque mais literário ou poético, pode-se dizer "to pine for someone". Esta expressão é um pouco mais dramática e evoca uma imagem de sofrimento causado pela ausência de alguém.
É importante lembrar que, embora essas expressões sejam úteis, nenhuma delas captura completamente o sentido pleno de "saudade", que é um termo muito especial na língua portuguesa. No entanto, elas oferecem boas alternativas para se comunicar em inglês com emoção e profundidade.