A expressão "peace cake" em inglês pode causar um pouco de confusão ao ser traduzida diretamente para o português, pois não é uma expressão comum ou idiomática em inglês. Na verdade, parece ser um erro de digitação ou confusão com a expressão "piece of cake", que significa algo muito fácil de fazer. No entanto, se você realmente quis dizer "peace cake" como um bolo que simboliza paz, a tradução direta seria "bolo da paz".
É importante sempre considerar o contexto em que a frase está sendo usada para garantir uma tradução adequada. Se estiver se referindo a algo fácil, o correto seria considerar a expressão "piece of cake", que em português dizemos "mamão com açúcar".