"Matar a saudade" é uma expressão muito comum no Brasil, mas não temos uma tradução direta para o inglês que capture exatamente o mesmo sentimento. No entanto, podemos usar algumas expressões em inglês que transmitem uma ideia similar.
Uma forma de dizer isso em inglês é usando a expressão "to catch up". Essa frase é usada quando você quer dizer que passou um tempo com alguém que não via há muito tempo e conversaram sobre muitas coisas. Por exemplo, você pode dizer "I caught up with my friend last night", que seria como dizer "Eu matei a saudade do meu amigo ontem à noite".
Outra expressão que pode ser usada é "to reconnect". Essa frase também é usada quando pessoas se encontram após um longo período sem contato e renovam sua amizade ou relação. Por exemplo, "We reconnected over coffee" pode ser traduzido como "Nós matamos a saudade tomando um café juntos".
Essas expressões são úteis para comunicar o sentido de "matar a saudade", mas é importante lembrar que elas não são traduções literais e podem não expressar todos os sentimentos envolvidos na frase portuguesa. A língua inglesa tem suas próprias maneiras de expressar sentimentos similares, e com o tempo você vai se acostumar com as nuances de cada uma.