Quando pensamos em traduzir a expressão "modo de vida" do português para o inglês, uma forma muito comum e idiomática é usar a expressão "way of life". Essa tradução capta bem o sentido de como uma pessoa vive, incluindo seus hábitos, suas tradições e valores.
Por exemplo, se você quiser dizer que o modo de vida no campo é tranquilo, em inglês ficaria: "The way of life in the countryside is peaceful."
Outra possibilidade é usar "lifestyle", embora esta palavra tenha um foco um pouco mais moderno e muitas vezes esteja associada às escolhas pessoais e ao estilo pessoal. Por exemplo: "He chose a minimalist lifestyle" – Ele escolheu um modo de vida minimalista.
Ambas as expressões são amplamente utilizadas e entendidas por falantes nativos do inglês. A escolha entre "way of life" e "lifestyle" depende um pouco do contexto e da nuance que você deseja transmitir.