Como posso traduzir frases que indicam ação contínua do português para o inglês?

Para traduzir frases que indicam ação contínua do português para o inglês, você precisa entender o uso do "present continuous" ou presente contínuo em inglês. Esse tempo verbal é usado para descrever ações que estão acontecendo no momento em que se fala ou ações que estão ocorrendo temporariamente.

A estrutura básica do presente contínuo em inglês é: sujeito + verbo to be (am/is/are) + verbo principal com -ing. Por exemplo, a frase em português "Eu estou estudando inglês" seria traduzida como "I am studying English".

É importante notar que o verbo to be varia de acordo com o sujeito da frase. Usamos "am" com "I", "is" com ele/ela/isso (he/she/it) e "are" com você/nós/eles (you/we/they).

Outro ponto é a adição de "-ing" ao final do verbo principal. Em alguns casos, pode ser necessário dobrar a última letra do verbo antes de adicionar "-ing". Por exemplo, o verbo "run" se torna "running".

Além disso, para negativas, adiciona-se "not" após o verbo to be. Por exemplo, "Ele não está jogando futebol" seria "He is not playing football". Para perguntas, inverte-se o verbo to be e o sujeito: "Você está aprendendo português?" se torna "Are you learning Portuguese?"

Praticar essas estruturas ajudará você a se acostumar com a forma como as ações contínuas são expressas em inglês. Tente converter mais frases do seu dia a dia para praticar e fixar melhor esse tempo verbal.

;